Accueil  >  Contact

 

Le portail catholique sur les fins dernières

Théologie

 

Arnaud Dumouch (a.dumouch@hotmail.com)

« Je suis marié et père de famille. Né en 1964, je suis agrégé en Sciences religieuses catholiques et j’enseigne en Belgique. Formé à l’école de saint Thomas d’Aquin et de sainte Thérèse d’Avila, deux professeurs m’ont particulièrement marqué : les pères Marie-Dominique Philippe o.p. et Marie-Eugène de l’Enfant-Jésus o.c.d.

Depuis mars 2004, Je suis responsable du projet saint Thomas d’Aquin  http://docteurangelique.free.fr qui devrait aboutir, en 10 ans, à la traduction complète et à la publication sur Internet et sur papier, de toutes les œuvres de saint Thomas d’Aquin. »

Bibliographie d’Arnaud Dumouch

 

Traductions

 

Louis Garcia, directeur de publication aux Éditions Docteur angélique (editions@docteurangelique.com)

« Si, comme moi, ce site a nourri votre espérance, si vous y avez trouvé une lumière nouvelle… Aidez à le répandre. Pour l’ouvrir aux non francophones, je cherche des personnes disponibles pour aider à la traduction en diverses langues des ouvrages d’Arnaud Dumouch. »

Louis Garcia a décidé de se lancer dans l’édition de ces livres, sachant que leur présence en libre consultation sur Internet faisait de son entreprise un défi que les éditeurs habituels n’avaient pas relevé. Il lance son projet en janvier 2006 et obtient ses premières souscriptions en mars de la même année.

 

 

Maria do Carmo Silva, traductrice en portugais (marcarborsil@sapo.pt)

Carmo-Maria Silva habite à Lisbonne au Portugal. Née en 1948, elle est médecin-psychiatre. Elle est célibataire, baptisée et confirmée dans l’Église catholique, sans plus d’appartenance a un mouvement quelconque. Elle est passionnée de théologie dans une grande fidélité à l’Église. Elle a d’abord entrepris, en 2004, la traduction de L’Église et le paranormal, avant de se lancer dans tout l’aspect eschatologique dont elle a compris l’importance (voir le site http://esperancacatolica.free.fr).

« Je profite de ce courrier plus privé pour vous féliciter à propos de votre site. Ce n’est pas à proprement parler pour que le Portugal en profite. Trop petit, trop peu intéressé, à mon avis. Mais peut-être le Brésil… En tout cas je fait toujours la propagande du Portail et de eschatologie.

Vous m’avez déjà beaucoup aidé dans mes activités d’animatrice de groupes d’adultes « plus au moins » chrétiens (Dieu le sait !) avec votre livre « Église et paranormal ». Dans un groupe la discussion sur le spiritisme est partie, et quelqu’un qui avait eu du contact avec « les esprits » a mis le feu à tout le groupe. D’un coup tout ou presque tout le paranormal excitait tout le monde ! Avec votre livre en main (que j’ai partiellement traduit) je me suis sortie d’affaire. C’est tellement clair, bien ordonné, honnête, que c’est un plaisir de lire et de comprendre. Merci pour celui-ci et pour tous les autres. »

 

Teresa Figueroa, traductrice en espagnol (teresaf@axtel.net)

« J’habite au Mexique, ville de León, Guanajuato. Je suis médecin. »

 

 

Christine, traductrice en anglais

Après des études d’anglais littéraire, Christine a enseigné l’anglais pendant plusieurs années et a ensuite travaillé brièvement dans le monde de l’entreprise.

« La traduction de votre ouvrage me tient beaucoup à coeur et j’y mettrai toutes mes forces et ma bonne volonté. L’ayant beaucoup apprécié, je l’ai offert à divers membres de ma famille et l’ai recommandé à plusieurs librairies et organismes ou associations dont RCF et Ephèse Diffusion. Les petits ruisseaux font les grandes rivières… »

 

 

Alain Quenneville, traducteur en anglais

Alain a rejoint la maison du Père en 2010. Nous nous confions à ta prière cher Alain. Et nous prions pour toi.

 

 

Jean-Pierre, traducteur en anglais (jpl1972@numericable.fr)

Jean-Pierre est traducteur professionnel en France.

 

Jean Ézéchiel, traducteur en arabe (laudetur.jesus.christus@neuf.fr)

« Cher Arnaud, comme promis je me propose de traduire vos écrits en langue arabe. En effet, j’ai terminé la rédaction de mon livre sur l’avenir de l’islam en m’inspirant de vos recherches théologiques et spirituelles dont l’esprit de mesure et de foi m’a beaucoup aidé dans mon travail. Et permettez-moi de renouveler ma gratitude en vers vous pour votre aimable contribution spirituelle et structurelle à mon projet. »

 

Illustrations

 

Maximilie Sente, artiste peintre (dolphy_ms@hotmail.compage facebook)

Maximilie illustre depuis trois ans les contes sur l’heure de la mort.

« J’ai toujours été passionée par le dessin mais j’ai vraiment commencé à apprendre à l’age de 8 ans avec Raymond Drygalski dont je suis encore les cours. Je suis à l’école de L’IATA à Namur en Option d’art ou j’apprends des matières que je n’avais jamais utilisées. Je suis aussi dans le cercle d’art d’Aiseau-Presles où j’expose avec d’autre personnes mes tableaux.

J’aime principalement l’aquarelle mais aussi le pastel sec cela me rappel avec quoi j’ai débuter dans le dessin. »

 

Rénovation du site

Petar Klanac, compositeur (page soundcloud)

De 2013 à 2016, Petar a pris en charge la rénovation du site.

 

Plan du site    |    Contact    |    Liens    |    Chapelle